В The Legend Of Zelda: Breath Of The Wild будет нельзя комбинировать аудио и текст

В The Legend Of Zelda: Breath Of The Wild будет нельзя комбинировать аудио и текст

53 views
0

Как стало известно совсем недавно, компания Nintendo Россия впервые за всю историю серии The Legend Of Zelda решила предложить покупателям The Legend Of Zelda: Breath Of The Wild с русской локализацией. Первый трейлер на базе Switch версии (на видео выше) хотя и не был богат на реплики, тем не менее дал первое представление, как будет звучать русская речь в игре.

Однако некоторым фанатам, до этого не слышавшими ни разу Линка и голоса других героев, актёрский состав мог показаться не совсем подходящим. Для сравнения можете пересмотреть аналогичный трейлер на японском.

Не ставя под сомнение качество перевода, возникает вопрос, а можно ли будет изменить озвучку в игре на ту, которая нравится?

Эйдзи-АонумаПортугальскому отделению IGN удалось уточнить это из первых уст, и вот что ответил господин Эйдзи Аонума, продюсер игры.

В случае с Nintendo Switch, если вы изменяете язык системы, то вместе с ним изменяется язык в игре: вы сможете выбрать японский, но это приведёт к тому, что в игре всё будет по-японски. К сожалению, к примеру, невозможно играть с английскими субтитрами и японской озвучкой.

Стоит напомнить, что игра выходит 3 марта на U и Nintendo Switch. Если на Wii U региональную блокировку никто не отменял, то вам поиграть с оригинальной японской озвучкой не грозит: диски PAL региона, произведённые в Европе, уже традиционно содержат лишь европейские языки игре, но все уже по умолчанию записаны на диске, так что, даже импортировав диск, вы сможете играть на русском или же, наоборот, переключить язык консоли Wii U и поиграть на английском на копии, купленной в России.

The Legend of Zelda Breath of the Wild Switch Zelda_Presentation2017_scrn05

С Nintendo Switch ситуация немного иная. Ввиду того, что картриджи имеют один панърегион, импорт копий из Америки или Японии имеет смысл: запустить её на консоли, купленной в Европе (России), у вас получится. Это особенно актуально в свете того, что и отдельные регионы получают более роскошные коллекционные версии, чем наш. Господин Ауонума косвенно подтвердил, что в японском картридже будет присутствовать, к примеру, русский язык, но, несомненно, стоит ждать проверки этого на практике: мультирегиональный опыт для Nintendo новый.

Если вы не чувствуете связь с персонажем из-за посредственного исполнения актёра озвучки, игровой опыт ухудшатся. Не так ли?

0 0 голоса
Рейтинг статьи
About author

beegees

Фанат спортивных игр, стратегий, экономических симуляторов и игр с открытым миром

Подписаться
Уведомить о
15 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Takai

плохо.. надеялся на японскую озвучку с русскими сабами…

DmitriyRB

Ни разу не встречал плохую озвучку на лицензионных дисках. Только на пиратских и то далеко не всех. На консолях, что, реально все так печально, что приходится что-то куда-то переключать, дабы кровь ушами не пошла?

spartaky

Все зависит от разработчика, так Assassin’s Creed на WiiU (думаю на остальных консолях также) дает возможность выбрать и текст и звук какой угодно, по-крайней мере европейские диски. А насчет озвучки – и на ПК и на консолях встречается ну просто омерзительная озвучка фонтанирующей уродливости! Не знаю как тебе повезло или удалось этого не встречать, а может вы не так привередливы или игнорите звуковой ряд.

david 8bit

Они просто место экономят. Зельда весит всего 13гигабайт, а если бы туда засунули озвучки на всех языках, она бы не вместилась в картридж (у которого ограничение в 16гб).

Takai

в аддоне ко второй Готике, в официальной русской озвучке, в разговоре с магом воды, при произнесении одной из фраз, актёр запинается, матерится и начинает сначала.. =)
если ты конкретно про Нинтенду, то у них вообще почти нет игр с русской озвучкой.. я лично могу только Nintendo Land вспомнить…

а вообще как бы хорошо у наших иногда не получалось, японские сэйю лучше.. это как сравнивать наше ТВ и Голливуд – уровень качества принципиально иной…

lumberjack

Takai Еще как минимум Лего Undercover и Соник и Марио Зимние Олимпийские Игры в Сочи 2014 с русской озвучкой.

DmitriyRB

Я претензии на качество озвучки слышу в основном от консольщиков, потому и вопрос. У меня больше сотни дисков для ПК и большая их часть- лицензия и я не помню каких-то косяков по озвучке или чтобы актер озвучки не попадал в образ. Там голоса тех же актеров театра и кино. У пиратов, да, бывает. Но если перевод и озвучка фанатские, то качество будет на уровне, ибо фанаты просто не позволят себе запороть любимую игру. Я как-то проходил Похитителя Душ с переводом от 7Wolf, так они в образ Разиеля попали лучше, чем актеры оригинальной озвучки. А недавно проходил с фанатским переводом и… Подробнее »

SavitarSvit

Заплакали. То вам русский язык нужен, теперь подавай японскую озвучку… Смешно.

lumberjack

SavitarSvit Добро пожаловать в РУНЭТ:) Там кстати вроде шрифт у сабов говорят тоже не тот , что в латинице.

killer732

Парни, парни , парни. Несколько концовок, в зависимости от стиля игры подтверждены)))0)

david 8bit

Ништяк. Будем задрачивать. Предзаказал для вии ю.

Нестер

вот если бы южный парк выпустили на свиче

david 8bit

Он тебе нужен за 4500? Возьми в стиме за 600р.

david 8bit

DmitriyRB, у меня тоже почти никогда не было претензий к озвучке, ну кроме переводов для дримкаст и фильмов на VHS. Cовременные локализации на современных консолях просто отличные.

david 8bit

Lumberjack, и в зомби ю. У лего сити кстати отличная озвучка.